Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ يَتَّخِذُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ اَيَبْتَغُوْنَ عِنْدَهُمُ الْعِزَّةَ فَاِنَّ الْعِزَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًاۗ  ( النساء: ١٣٩ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
yattakhidhūna
يَتَّخِذُونَ
take
他们采取
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
众不信者
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
众盟友
min
مِن
(from)
dūni
دُونِ
instead of
之外
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۚ
the believers
众信道者的
ayabtaghūna
أَيَبْتَغُونَ
Do they seek
他们寻求|吗?
ʿindahumu
عِندَهُمُ
with them
他们的|那里
l-ʿizata
ٱلْعِزَّةَ
the honor?
权势
fa-inna
فَإِنَّ
But indeed
确实|因此
l-ʿizata
ٱلْعِزَّةَ
the honor
权势
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
真主|归
jamīʿan
جَمِيعًا
all
全部

Allazeena yattakhizoo nal kaafireena awliyaaa'a min doonil mu'mineen; a-yabta ghoona 'indahumul 'izzata fainnnal 'izzata lillaahi jamee'aa (an-Nisāʾ 4:139)

English Sahih:

Those who take disbelievers as allies instead of the believers. Do they seek with them honor [through power]? But indeed, honor belongs to Allah entirely. (An-Nisa [4] : 139)

Ma Jian (Simplified):

那些舍信道者而以不信道者为盟友的人,难道他们要在不信道者那里追求尊严吗?其实,一切权势全是安拉的。 (妇女 [4] : 139)

1 Mokhtasar Chinese

这种惩罚是因为他们舍信士而选择了不信道者为援助者和盟友,很奇怪的是他们选择了他们为盟友,是为寻求他们的权势来解救自己吗?一切的权势和尊荣只属于真主。