اِنَّ اللّٰهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ ۚوَاِنْ تَكُ حَسَنَةً يُّضٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَّدُنْهُ اَجْرًا عَظِيْمًا ( النساء: ٤٠ )
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
lā
لَا
(does) not
不
yaẓlimu
يَظْلِمُ
wrong
他亏枉
mith'qāla
مِثْقَالَ
(as much as) weight
重量
dharratin
ذَرَّةٍۖ
(of) an atom
极微的
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
taku
تَكُ
there is
她是
ḥasanatan
حَسَنَةً
a good
一个善
yuḍāʿif'hā
يُضَٰعِفْهَا
He doubles it
它|他加倍
wayu'ti
وَيُؤْتِ
and gives
他给|和
min
مِن
from
从
ladun'hu
لَّدُنْهُ
near Him
他的|那里
ajran
أَجْرًا
a reward
报酬
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
一个大的
Innal laaha laa yazlimu misqaala zarratinw wa in taku hasanatany yudaa'ifhaa wa yu'ti mil ladunhu ajran 'azeemaa (an-Nisāʾ 4:40)
English Sahih:
Indeed, Allah does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward. (An-Nisa [4] : 40)
Ma Jian (Simplified):
安拉必不亏枉人一丝毫。如果有人有一丝毫善功,他要加倍地酬劳他,并且以他那里的重大的报酬赏赐他。 (妇女 [4] : 40)