Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ ۗوَمَنْ يَّلْعَنِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ نَصِيْرًا   ( النساء: ٥٢ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
那些人
laʿanahumu
لَعَنَهُمُ
(who have been) cursed
他们|他弃绝
l-lahu
ٱللَّهُۖ
(by) Allah
真主
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
yalʿani
يَلْعَنِ
(is) cursed
他弃绝
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
falan
فَلَن
then never
绝不|然后
tajida
تَجِدَ
will you find
你发现
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
naṣīran
نَصِيرًا
(any) helper
任何援助者

Ulaaa'ikal lazeena la'ana humul laahu wa mai yal'anil laahu falan tajida lahoo naseeraa (an-Nisāʾ 4:52)

English Sahih:

Those are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses – never will you find for him a helper. (An-Nisa [4] : 52)

Ma Jian (Simplified):

这等人,是安拉所弃绝的;安拉弃绝谁,你绝不能为谁发现他有任何援助者。 (妇女 [4] : 52)

1 Mokhtasar Chinese

这些心怀叵测之人,是被真主的仁慈所弃绝之人。真主弃绝谁,你绝不能为他发现支持他的援助者。