فَاُولٰۤىِٕكَ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّعْفُوَ عَنْهُمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَفُوًّا غَفُوْرًا ( النساء: ٩٩ )
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Then those
这等人|然后
ʿasā
عَسَى
may be
他或许
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
an
أَن
will
那个
yaʿfuwa
يَعْفُوَ
pardon
他恕饶
ʿanhum
عَنْهُمْۚ
[on] them
他们|从
wakāna
وَكَانَ
and is
他是|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ʿafuwwan
عَفُوًّا
Oft-Pardoning
至恕的
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
至赦的
Fa ulaaa'ika 'asal laahu ai ya'fuwa 'anhum; wa kaanal laahu 'Afuwwan Ghafooraa (an-Nisāʾ 4:99)
English Sahih:
For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning and Forgiving. (An-Nisa [4] : 99)
Ma Jian (Simplified):
这等人,安拉或许饶恕他们。安拉是至恕的,是至赦的。 (妇女 [4] : 99)