Skip to main content

فَاُولٰۤىِٕكَ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّعْفُوَ عَنْهُمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَفُوًّا غَفُوْرًا   ( النساء: ٩٩ )

fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Then those
ʿasā
عَسَى
may be
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
an
أَن
will
yaʿfuwa
يَعْفُوَ
pardon
ʿanhum
عَنْهُمْۚ
[on] them
wakāna
وَكَانَ
and is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿafuwwan
عَفُوًّا
Oft-Pardoning
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving

Fa ulaaa'ika 'asal laahu ai ya'fuwa 'anhum; wa kaanal laahu 'Afuwwan Ghafooraa (an-Nisāʾ 4:99)

Sahih International:

For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning and Forgiving. (An-Nisa [4] : 99)

1 Mufti Taqi Usmani

As for such, it is likely that Allah would pardon them. Allah is Most-Pardoning, Most-Forgiving.