Skip to main content

فَاُولٰۤىِٕكَ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّعْفُوَ عَنْهُمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَفُوًّا غَفُوْرًا   ( النساء: ٩٩ )

Then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те (таковы, что)
may be
عَسَى
может быть,
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
will
أَن
проявит снисхождение
pardon
يَعْفُوَ
проявит снисхождение
[on] them
عَنْهُمْۚ
от них [к ним].
and is
وَكَانَ
И был [является]
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
Oft-Pardoning
عَفُوًّا
снисходительным,
Oft-Forgiving
غَفُورًا
прощающим!

Fa'ūlā'ika `Asaá Allāhu 'An Ya`fuwa `Anhum Wa Kāna Allāhu `Afūwāan Ghafūrāan. (an-Nisāʾ 4:99)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Таких Аллах может простить, ведь Аллах - Снисходительный, Прощающий.

English Sahih:

For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning and Forgiving. ([4] An-Nisa : 99)

1 Abu Adel

Этим [слабым], может быть, простит Аллах: ведь Аллах – снисходительный (и) прощающий!