Skip to main content

فَاُولٰۤىِٕكَ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّعْفُوَ عَنْهُمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَفُوًّا غَفُوْرًا   ( النساء: ٩٩ )

Then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Diesen
may be
عَسَى
vielleicht
Allah
ٱللَّهُ
Allah,
will
أَن
dass
pardon
يَعْفُوَ
er verzeiht
[on] them
عَنْهُمْۚ
ihnen
and is
وَكَانَ
und ist
Allah
ٱللَّهُ
Allah
Oft-Pardoning
عَفُوًّا
Allverzeihend,
Oft-Forgiving
غَفُورًا
Allvergebend.

Fa'ūlā'ika `Asaá Allāhu 'An Ya`fuwa `Anhum Wa Kāna Allāhu `Afūwāan Ghafūrāan. (an-Nisāʾ 4:99)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Jenen wird Allah vielleicht verzeihen. Allah ist Allverzeihend und Allvergebend. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 99)

English Sahih:

For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning and Forgiving. ([4] An-Nisa : 99)

1 Amir Zaidan

Diesen möge ALLAH vergeben. Und ALLAH bleibt immer reue-annehmend, allvergebend.