Skip to main content

مَا يُجَادِلُ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ اِلَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى الْبِلَادِ  ( غافر: ٤ )

مَا
Not
yujādilu
يُجَٰدِلُ
dispute
他争论
فِىٓ
concerning
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
众迹象
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
illā
إِلَّا
except
除了
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信道
falā
فَلَا
so (let) not
不|因此
yaghrur'ka
يَغْرُرْكَ
deceive you
你|它迷惑
taqallubuhum
تَقَلُّبُهُمْ
their movement
他们的|往来
فِى
in
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
the cities
城市

Maa yujaadilu feee Aayaatil laahi illal lazeena kafaroo falaa yaghrurka taqallubuhum fil bilaad (Ghāfir 40:4)

English Sahih:

No one disputes concerning the signs of Allah except those who disbelieve, so be not deceived by their [uninhibited] movement throughout the land. (Ghafir [40] : 4)

Ma Jian (Simplified):

只有不信道者,为安拉的迹象而争论。你不要被他们在各城市的往来所迷惑。 (赦宥者 [40] : 4)

1 Mokhtasar Chinese

唯有不信真主的理智欠缺者,仍就证明真主独一及使者真实性的明显迹象进行争辩。你不要为他们忧愁,不要被他们拥有的给养和恩典所迷惑,对他们惩罚的迟缓是对他们的考验和谋策。