Skip to main content

وَمَا يُلَقّٰىهَآ اِلَّا الَّذِيْنَ صَبَرُوْاۚ وَمَا يُلَقّٰىهَآ اِلَّا ذُوْ حَظٍّ عَظِيْمٍ  ( فصلت: ٣٥ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
yulaqqāhā
يُلَقَّىٰهَآ
it is granted
它|他得到
illā
إِلَّا
except
除了
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
那些人
ṣabarū
صَبَرُوا۟
(are) patient
他们坚忍
wamā
وَمَا
and not
不|和
yulaqqāhā
يُلَقَّىٰهَآ
it is granted
它|他得到
illā
إِلَّا
except
除了
dhū
ذُو
(to the) owner
所有者
ḥaẓẓin
حَظٍّ
(of) fortune
福分的
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
大的

Wa maa yulaqqaahaaa illal lazeena sabaroo wa maa yulaqqaahaaa illaa zoo hazzin 'azeem (Fuṣṣilat 41:35)

English Sahih:

But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good]. (Fussilat [41] : 35)

Ma Jian (Simplified):

唯坚忍者,获此美德,唯有大福分者,获此美德。 (奉绥来特 [41] : 35)

1 Mokhtasar Chinese

惟坚忍伤害之人,才会获取这种美德;惟有大福之人,才会获得这种美德,此中确有巨大的福份和宽宏的受益。