Skip to main content

اَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِيْ وَعَدْنٰهُمْ فَاِنَّا عَلَيْهِمْ مُّقْتَدِرُوْنَ   ( الزخرف: ٤٢ )

aw
أَوْ
Or
或者
nuriyannaka
نُرِيَنَّكَ
We show you
你|我们昭示
alladhī
ٱلَّذِى
that which
那个
waʿadnāhum
وَعَدْنَٰهُمْ
We have promised them
他们|我们许诺
fa-innā
فَإِنَّا
then indeed We
我们|确实|然后
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
他们|在
muq'tadirūna
مُّقْتَدِرُونَ
have full power
全能的

Aw nuriyannakal lazee wa'adnaahum fa innaa 'alaihim muqtadiroon (az-Zukhruf 43:42)

English Sahih:

Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability. (Az-Zukhruf [43] : 42)

Ma Jian (Simplified):

或我要昭示你我所用以警告他们的刑罚,那么,我对他们,确是全能的。 (金饰 [43] : 42)

1 Mokhtasar Chinese

或我使你预见部分我许诺他们的刑罚,对于惩罚他们,我确是大能的,他们绝不能对抗我丝毫。