وَلَوْ نَشَاۤءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَّلٰۤىِٕكَةً فِى الْاَرْضِ يَخْلُفُوْنَ ( الزخرف: ٦٠ )
walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
nashāu
نَشَآءُ
We willed
我们意欲
lajaʿalnā
لَجَعَلْنَا
surely We (could have) made
我们使|必定
minkum
مِنكُم
among you
你们|从
malāikatan
مَّلَٰٓئِكَةً
Angels
众天使
fī
فِى
in
在
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
yakhlufūna
يَخْلُفُونَ
succeeding
他们代替
Wa law nashaaa'u laja'alnaa minkum malaaa'ikatan fil ardi yakhlufoon (az-Zukhruf 43:60)
English Sahih:
And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth. (Az-Zukhruf [43] : 60)
Ma Jian (Simplified):
假若我意欲,我必舍你们而创造许多天使,在大地上继承你们。 (金饰 [43] : 60)