وَلَمَّا جَاۤءَ عِيْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِاُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِيْ تَخْتَلِفُوْنَ فِيْهِۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ( الزخرف: ٦٣ )
walammā
وَلَمَّا
And when
当|和
jāa
جَآءَ
came
他来到
ʿīsā
عِيسَىٰ
Isa
尔撒
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
众证明|在
qāla
قَالَ
he said
他说
qad
قَدْ
"Verily
必定
ji'tukum
جِئْتُكُم
I have come to you
你们|我来至
bil-ḥik'mati
بِٱلْحِكْمَةِ
with wisdom
智慧|在
wali-ubayyina
وَلِأُبَيِّنَ
and that I make clear
我解明|以便|和
lakum
لَكُم
to you
你们|为
baʿḍa
بَعْضَ
some
一部分
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that which
那个
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
you differ
你们争论
fīhi
فِيهِۖ
in it
它|在
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
你们应敬畏|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me
我|你们应服从|和
Wa lammaa jaaa'a 'Eesaa bilbaiyinaati qaala qad ji'tukum bil Hikmati wa li-ubaiyina lakum ba'dal lazee takhtalifoona feehi fattaqul laaha wa atee'oon (az-Zukhruf 43:63)
English Sahih:
And when Jesus brought clear proofs, he said, "I have come to you with wisdom [i.e., prophethood] and to make clear to you some of that over which you differ, so fear Allah and obey me. (Az-Zukhruf [43] : 63)
Ma Jian (Simplified):
当尔撒带着许多明证来临的时候,他说:“我确已把智慧带来给你们,以便我为你们解释你们所争论的一部分律例。故你们应当敬畏安拉,应当服从我。 (金饰 [43] : 63)