وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِيْٓ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ( الزخرف: ٧٢ )
watil'ka
وَتِلْكَ
And this
这个|和
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
(is) the Paradise
乐园
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
那个
ūrith'tumūhā
أُورِثْتُمُوهَا
you are made to inherit
它|你们被继承
bimā
بِمَا
for what
什么|因为
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
你们做
Wa tilkal jannatul lateee ooristumoohaa bimaa kuntum ta'maloon (az-Zukhruf 43:72)
English Sahih:
And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do. (Az-Zukhruf [43] : 72)
Ma Jian (Simplified):
这是你们因自己的善行而得继承的乐园。 (金饰 [43] : 72)