فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ( الزخرف: ٨٣ )
fadharhum
فَذَرْهُمْ
So leave them
他们|你让|因此
yakhūḍū
يَخُوضُوا۟
(to) converse vainly
他们妄谈
wayalʿabū
وَيَلْعَبُوا۟
and play
他们嬉戏|和
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
yulāqū
يُلَٰقُوا۟
they meet
他们遇到
yawmahumu
يَوْمَهُمُ
their Day
他们的|日子
alladhī
ٱلَّذِى
which
那个
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they are promised
他们被警告
Fazarhum yakhoodoo wa yal'aboo hattaa yulaaqoo Yawmahumul lazee yoo'adoon (az-Zukhruf 43:83)
English Sahih:
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised. (Az-Zukhruf [43] : 83)
Ma Jian (Simplified):
你让他们妄谈吧!让他们嬉戏吧!直到他们看到他们被警告的日子。 (金饰 [43] : 83)