Skip to main content

يَوْمَ لَا يُغْنِيْ مَوْلًى عَنْ مَّوْلًى شَيْـًٔا وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَۙ   ( الدخان: ٤١ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
日子
لَا
not
yugh'nī
يُغْنِى
will avail
他有益
mawlan
مَوْلًى
a relation
朋友
ʿan
عَن
for
mawlan
مَّوْلًى
a relation
朋友
shayan
شَيْـًٔا
anything
任何事情
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped
他们被援助

Yawma laa yughnee mawlan 'am mawlan shai'anw wa laa hum yunsaroon (ad-Dukhān 44:41)

English Sahih:

The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped – (Ad-Dukhan [44] : 41)

Ma Jian (Simplified):

在那日,朋友对于朋友,毫无裨益,他们也不蒙援助; (烟雾 [44] : 41)

1 Mokhtasar Chinese

那日,无论亲戚和朋友都无济于事,他们不能阻挡真主的惩罚,万事的权力只归于真主,任何人不能获得援助。