وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ قَالُوْا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا ۗ اَوَلَوْ كَانَ اٰبَاۤؤُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ شَيْـًٔا وَّلَا يَهْتَدُوْنَ ( المائدة: ١٠٤ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
qīla
قِيلَ
it is said
它被说
lahum
لَهُمْ
to them
他们|至
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
你们来
anzala
أَنزَلَ
has (been) revealed
他降示
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
wa-ilā
وَإِلَى
and to
至|和
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger"
使者
qālū
قَالُوا۟
they said
他们说
ḥasbunā
حَسْبُنَا
"Sufficient for us
我们的|满足
wajadnā
وَجَدْنَا
we found
我们发现
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon it
它|在
ābāanā
ءَابَآءَنَآۚ
our forefathers"
我们的|众祖先
awalaw
أَوَلَوْ
Even though
如果|和|吗?
ābāuhum
ءَابَآؤُهُمْ
their forefathers
他们的|众祖先
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
knowing
他们知道
shayan
شَيْـًٔا
anything
任何事情
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
they (were) guided?
他们循正道
Wa izaa qeela lahum ta'aalaw ilaa maaa anzalallaahu wa ilar Rasooli qaaloo hasbunaa maa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa; awa law kaana aabaaa'uhum laa ya'lamoona shai'anw wa laa yahtadoon (al-Māʾidah 5:104 )
English Sahih: And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," they say, "Sufficient for us is that upon which we found our fathers." Even though their fathers knew nothing, nor were they guided? (Al-Ma'idah [5] : 104 )
Ma Jian (Simplified):
有人对他们说:“你们来遵守安拉所降示的经典吧。来服从使者吧!”他们就说:“能满足我们的,是我们的祖先的宗教。”即使他们的祖先无知无识,不循正道,(他们仍要遵守)他们的宗教吗? (筵席 [5] : 104 )
Collapse
1 Mokhtasar Chinese如果对那些假借真主名义禁止部分牲畜的撒谎者说:“你们来参详真主所降示的《古兰经》、使者(愿主福安之)的圣行来了解合法与非法吧!”他们就说:“我们所拥有的以及从我们的祖先那里继承的习惯、言辞和行为就足已满足我们了。”他们的祖先未受到引领,且一无所知,怎么能够满足他们呢?只有比他们更无知、更迷误之人才会追随他们,他们确是无知者、是迷误者。
القرآن الكريم - المائدة٥ :١٠٤ Al-Ma'idah 5 :104