Skip to main content

وَاَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ اَنْ يَّفْتِنُوْكَ عَنْۢ بَعْضِ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكَۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ اَنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّصِيْبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوْبِهِمْ ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ لَفٰسِقُوْنَ  ( المائدة: ٤٩ )

wa-ani
وَأَنِ
And that
那个|和
uḥ'kum
ٱحْكُم
you judge
你判决
baynahum
بَيْنَهُم
between them
他们的|之间
bimā
بِمَآ
by what
什么|在
anzala
أَنزَلَ
(has) revealed
他降示
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tattabiʿ
تَتَّبِعْ
follow
你顺从
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْ
their vain desires
他们的|私欲
wa-iḥ'dharhum
وَٱحْذَرْهُمْ
and beware of them
他们|你应谨防|和
an
أَن
lest
那个
yaftinūka
يَفْتِنُوكَ
they tempt you away
你|他们引诱
ʿan
عَنۢ
from
baʿḍi
بَعْضِ
some
一部份
مَآ
(of) what
什么
anzala
أَنزَلَ
has revealed
他降示
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
你|至
fa-in
فَإِن
And if
如果|因此
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
他们违背
fa-iʿ'lam
فَٱعْلَمْ
then know that
你应知道|因此
annamā
أَنَّمَا
only
仅仅
yurīdu
يُرِيدُ
intends
他意欲
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
an
أَن
to
那个
yuṣībahum
يُصِيبَهُم
afflict them
他们|他惩罚
bibaʿḍi
بِبَعْضِ
for some
一部分|在
dhunūbihim
ذُنُوبِهِمْۗ
(of) their sins
他们的|众罪的
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
kathīran
كَثِيرًا
many
大多数
mina
مِّنَ
of
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
世人
lafāsiqūna
لَفَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
众犯罪者|必定

Wa anih kum bainahum bimaaa anzalal laahu wa laa tattabi' ahwaaa'ahum wahzarhum ai yaftinooka 'am ba'di maaa anzalal laahu ilaika fa in tawallaw fa'lam annamaa yureedul laahu ai yuseebahum biba'di zunoobihim; wa inna kaseeram minan naasi lafaasiqoon (al-Māʾidah 5:49)

English Sahih:

And judge, [O Muhammad], between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations and beware of them, lest they tempt you away from some of what Allah has revealed to you. And if they turn away – then know that Allah only intends to afflict them with some of their [own] sins. And indeed, many among the people are defiantly disobedient. (Al-Ma'idah [5] : 49)

Ma Jian (Simplified):

你当依安拉所降示的经典而替他们判决,你不要顺从他们的私欲,你当谨防他们引诱你违背安拉所降示你的一部分经典。如果他们违背正道,那么,你须知安拉欲因他们的一部分罪过,而惩罚他们。有许多人,确是犯罪的。 (筵席 [5] : 49)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当依照真主降示给你的经典在他们之间做以判断,不要顺应源自他们私欲的各种建议,应警惕他们误导你违背真主所降示的部分经典。他们绝不会为主道而奋斗。若他们拒绝接受真主降示你的经典,那你当知道,真主欲以他们的部分罪责对他们进行今世的惩罚,在后世将对所有行为予以惩处,有很多人,确是违背真主之人。