وَلَوْ اَنَّ اَهْلَ الْكِتٰبِ اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاَدْخَلْنٰهُمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ( المائدة: ٦٥ )
walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
anna
أَنَّ
that
那个
ahla
أَهْلَ
(the) People
人们
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
天经的
āmanū
ءَامَنُوا۟
(had) believed
他们诚信
wa-ittaqaw
وَٱتَّقَوْا۟
and feared (Allah)
他们敬畏|和
lakaffarnā
لَكَفَّرْنَا
surely We (would have) removed
我们勾销|必定
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
他们|从
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil (deeds)
他们的|众罪
wala-adkhalnāhum
وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ
and surely We (would have) admitted them
他们|我使进入|必定|和
jannāti
جَنَّٰتِ
[to] Gardens
众乐园
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Bliss
恩泽的
Wa law anna Ahlal Kitaabi aamanoo wattaqaw lakaffarnaa 'anhum saiyiaatihim wa la adkhalnaahu Jannaatin Na'eem (al-Māʾidah 5:65)
English Sahih:
And if only the People of the Scripture had believed and feared Allah, We would have removed from them their misdeeds and admitted them to Gardens of Pleasure. (Al-Ma'idah [5] : 65)
Ma Jian (Simplified):
假若信奉天经的人信道而且敬畏,我必勾销他们的罪恶,我必使他们入恩泽的乐园。 (筵席 [5] : 65)