وَلَوْ كَانُوْا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالنَّبِيِّ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوْهُمْ اَوْلِيَاۤءَ وَلٰكِنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ ( المائدة: ٨١ )
walaw
وَلَوْ
And if
假若|和
kānū
كَانُوا۟
they had
他们是
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believed
他们确信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
wal-nabiyi
وَٱلنَّبِىِّ
and the Prophet
先知|和
wamā
وَمَآ
and what
什么|和
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
它被降示
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
他|至
mā
مَا
not
不
ittakhadhūhum
ٱتَّخَذُوهُمْ
they (would have) taken them
他们|他们采取
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies;
众盟友
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
但是|和
kathīran
كَثِيرًا
many
大多数
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
他们|从
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
众犯罪者
Wa law kaanoo yu'minoona billaahi wan nabiyyi wa maaa unzila ilaihi attakhazoohum awliyaaa'a wa laakinna kaseeram minhum faasiqoon (al-Māʾidah 5:81)
English Sahih:
And if they had believed in Allah and the Prophet and in what was revealed to him, they would not have taken them as allies; but many of them are defiantly disobedient. (Al-Ma'idah [5] : 81)
Ma Jian (Simplified):
假若他们确信安拉和先知,以及降示他的经典,他们必定不以不信道的人为盟友,但他们多数是犯罪的。 (筵席 [5] : 81)