Skip to main content

وَلَوْ كَانُوْا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالنَّبِيِّ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوْهُمْ اَوْلِيَاۤءَ وَلٰكِنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ  ( المائدة: ٨١ )

walaw
وَلَوْ
And if
假若|和
kānū
كَانُوا۟
they had
他们是
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believed
他们确信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
wal-nabiyi
وَٱلنَّبِىِّ
and the Prophet
先知|和
wamā
وَمَآ
and what
什么|和
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
它被降示
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
他|至
مَا
not
ittakhadhūhum
ٱتَّخَذُوهُمْ
they (would have) taken them
他们|他们采取
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies;
众盟友
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
但是|和
kathīran
كَثِيرًا
many
大多数
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
他们|从
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
众犯罪者

Wa law kaanoo yu'minoona billaahi wan nabiyyi wa maaa unzila ilaihi attakhazoohum awliyaaa'a wa laakinna kaseeram minhum faasiqoon (al-Māʾidah 5:81)

English Sahih:

And if they had believed in Allah and the Prophet and in what was revealed to him, they would not have taken them as allies; but many of them are defiantly disobedient. (Al-Ma'idah [5] : 81)

Ma Jian (Simplified):

假若他们确信安拉和先知,以及降示他的经典,他们必定不以不信道的人为盟友,但他们多数是犯罪的。 (筵席 [5] : 81)

1 Mokhtasar Chinese

假若这些犹太教徒真正信仰真主,信仰他们的先知,就不会排除信士而认以物配主者为友、喜爱他们、亲近他们。因为他们的经典中禁止他们以不信道者为友,但是许多犹太教徒不服从真主和祂的管理,不服从信士们的管理。