Skip to main content

اَفَلَمْ يَنْظُرُوْٓا اِلَى السَّمَاۤءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنٰهَا وَزَيَّنّٰهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوْجٍ   ( ق: ٦ )

afalam
أَفَلَمْ
Then do not
不|然后|吗?
yanẓurū
يَنظُرُوٓا۟
they look
他们注视
ilā
إِلَى
at
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天体
fawqahum
فَوْقَهُمْ
above them -
他们的|上面
kayfa
كَيْفَ
how
如何?
banaynāhā
بَنَيْنَٰهَا
We structured it
它|我们建造
wazayyannāhā
وَزَيَّنَّٰهَا
and adorned it
它|我们点缀|和
wamā
وَمَا
and not
不|和
lahā
لَهَا
for it
它|对
min
مِن
any
furūjin
فُرُوجٍ
rifts?
缺陷

Afalam yanzurooo ilas samaaa'i fawqahum kaifa banainaahaa wa zaiyannaahaa wa maa lahaa min furooj (Q̈āf 50:6)

English Sahih:

Have they not looked at the heaven above them – how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts? (Qaf [50] : 6)

Ma Jian (Simplified):

难道他们没有仰视天体吗?我是怎样建造它,点缀它,使它没有缺陷的? (戛弗 [50] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

“我创造诸天并以星辰加以点缀,且没有任何裂缝。难道这些否认复活者没有观测到吗?有能力创造天空者,也同样有能力复活死人。”