اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوْهُۗ اِنَّهٗ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيْمُ ( الطور: ٢٨ )
innā
إِنَّا
Indeed, we
我们|确实
kunnā
كُنَّا
[we] used (to)
我们是
min
مِن
before
从
qablu
قَبْلُ
before
之前
nadʿūhu
نَدْعُوهُۖ
call Him
他(真主)|我们祈祷
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
他|确实
huwa
هُوَ
[He]
他
l-baru
ٱلْبَرُّ
(is) the Most Kind
仁爱的
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful"
至慈的
Innaa kunnaa min qablu nad'oohu innahoo huwal barrur raheem (aṭ-Ṭūr 52:28)
English Sahih:
Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful." (At-Tur [52] : 28)
Ma Jian (Simplified):
以前我们确是常常祈祷他,他确是仁爱的,确是至慈的。” (山岳 [52] : 28)