اَمْ تَأْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَآ اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ ( الطور: ٣٢ )
am
أَمْ
Or
吗?
tamuruhum
تَأْمُرُهُمْ
command them
他们|她命令
aḥlāmuhum
أَحْلَٰمُهُم
their minds
他们的|众理智
bihādhā
بِهَٰذَآۚ
this
这个|在
am
أَمْ
or
不然
hum
هُمْ
they
他们
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
民众
ṭāghūna
طَاغُونَ
transgressing?
放荡的
Am taamuruhum ahlaamuhum bihaazaaa am hum qawmun taaghoon (aṭ-Ṭūr 52:32)
English Sahih:
Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people? (At-Tur [52] : 32)
Ma Jian (Simplified):
难道他们的理智命令他们说这句话吗?不然,他们是放荡的民众。 (山岳 [52] : 32)