اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ لَيُسَمُّوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ تَسْمِيَةَ الْاُنْثٰى ( النجم: ٢٧ )
inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
lā
لَا
(do) not
不
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们信
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
后世|在
layusammūna
لَيُسَمُّونَ
surely they name
他们称呼|必定
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
众天使
tasmiyata
تَسْمِيَةَ
name(s)
名称
l-unthā
ٱلْأُنثَىٰ
(of) female
女性的
innal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati la yusammoonal malaaa'ikata tasmiyatal unsaa (an-Najm 53:27)
English Sahih:
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names, (An-Najm [53] : 27)
Ma Jian (Simplified):
不信后世的人们,的确以女性的名称称呼天使们。 (星宿 [53] : 27)