Skip to main content

وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ   ( الواقعة: ٨٢ )

watajʿalūna
وَتَجْعَلُونَ
And you make
你们使|和
riz'qakum
رِزْقَكُمْ
your provision
你们的|给养
annakum
أَنَّكُمْ
that you
你们|那个
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny
你们否认

Wa taj'aloona rizqakum annakum tukazziboon (al-Wāqiʿah 56:82)

English Sahih:

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]? (Al-Waqi'ah [56] : 82)

Ma Jian (Simplified):

而以否认代替感谢吗? (大事 [56] : 82)

1 Mokhtasar Chinese

对赐予你们给养和诸多恩惠的真主,你们以否认替代感谢,把雨水的降下归于预言,故你们说:“我们因这个预约或那个预言而获得了雨水。”