Skip to main content

فَرَوْحٌ وَّرَيْحَانٌ ەۙ وَّجَنَّتُ نَعِيْمٍ  ( الواقعة: ٨٩ )

farawḥun
فَرَوْحٌ
Then rest
快乐|然后
warayḥānun
وَرَيْحَانٌ
and bounty
给养|和
wajannatu
وَجَنَّتُ
and a Garden
一个乐园|和
naʿīmin
نَعِيمٍ
(of) Pleasure
恩泽的

Farawhunw wa raihaa nunw wa jannatu na'eem (al-Wāqiʿah 56:89)

English Sahih:

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure. (Al-Waqi'ah [56] : 89)

Ma Jian (Simplified):

那么,他将享受舒适、给养与恩泽的乐园; (大事 [56] : 89)

1 Mokhtasar Chinese

他将享有不再劳累的轻松、美好的给养和享受一切心中所欲的乐园;