Skip to main content

مَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْ اَهْلِ الْقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ كَيْ لَا يَكُوْنَ دُوْلَةً ۢ بَيْنَ الْاَغْنِيَاۤءِ مِنْكُمْۗ وَمَآ اٰتٰىكُمُ الرَّسُوْلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰىكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوْاۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۘ   ( الحشر: ٧ )

مَّآ
What
什么
afāa
أَفَآءَ
(was) restored
他给战利品
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
ʿalā
عَلَىٰ
to
rasūlihi
رَسُولِهِۦ
His Messenger
他的|使者
min
مِنْ
from
ahli
أَهْلِ
(the) people
人们
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
(of) the towns
城市的
falillahi
فَلِلَّهِ
(it is) for Allah
真主|归|因此
walilrrasūli
وَلِلرَّسُولِ
and His Messenger
使者|归|和
walidhī
وَلِذِى
and for those
有|归|和
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
(of) the kindred
近亲的
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
众孤儿|和
wal-masākīni
وَٱلْمَسَٰكِينِ
and the needy
贫民|和
wa-ib'ni
وَٱبْنِ
and
期间|和
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
the wayfarer
道路的
kay
كَىْ
that
为了
لَا
not
yakūna
يَكُونَ
it becomes
它是
dūlatan
دُولَةًۢ
a (perpetual) circulation
财富
bayna
بَيْنَ
between
之间
l-aghniyāi
ٱلْأَغْنِيَآءِ
the rich
富者的
minkum
مِنكُمْۚ
among you
你们|从
wamā
وَمَآ
And whatever
什么|和
ātākumu
ءَاتَىٰكُمُ
gives you
你们|他给
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
使者
fakhudhūhu
فَخُذُوهُ
take it
它|你们取|然后
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
nahākum
نَهَىٰكُمْ
he forbids you
你们|他禁止
ʿanhu
عَنْهُ
from it
它|从
fa-intahū
فَٱنتَهُوا۟ۚ
refrain
你们应戒除|因此
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
你们应畏惧|和
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah
真主
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
严厉
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) penalty
刑罚的

Maaa afaaa'al laahu 'alaa Rasoolihee min ahlil quraa falillaahi wa lir Rasooli wa lizil qurbaa wal yataamaa walmasaakeeni wabnis sabeeli kai laa yakoona doolatam bainal aghniyaaa'i minkum; wa maaa aataakumur Rasoolu fakhuzoohu wa maa nahaakum 'anhu fantahoo; wattaqul laaha innal laaha shadeedul-'iqaab (al-Ḥašr 59:7)

English Sahih:

And what Allah restored to His Messenger from the people of the towns – it is for Allah and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the needy and the [stranded] traveler – so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you – take; and what he has forbidden you – refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty. (Al-Hashr [59] : 7)

Ma Jian (Simplified):

城市的居民的逆产,凡安拉收归使者的,都归安拉、使者、至亲、孤儿、贫民和旅客,以免那些逆产,成为在你们中富豪之间周转的东西。凡使者给你们的,你们都应当接受;凡使者禁止你们的,你们都应当戒除。你们应当敬畏安拉,安拉确是刑罚严厉的。 (放逐 [59] : 7)

1 Mokhtasar Chinese

和平解放的城镇居民的遗产中,真主赐予祂的使者的,都归属真主。真主将其赐予祂所欲之人,其归使者以及他的哈希姆族人和穆台列卜族人的至亲,作为他们不能接受施舍的补偿,也归孤儿、穷人、断了费用的异乡人,以便财产不仅只掌握在富人手里。信士们啊!使者给你们的战利品的钱财你们可以拿走,他禁止你们动的,当自律,当以遵主命、戒禁令而敬畏真主。真主确是惩罚严厉的,故你们当谨防祂的惩罚。