Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ مَنْ يَّضِلُّ عَنْ سَبِيْلِهٖۚ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ   ( الأنعام: ١١٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
huwa
هُوَ
He
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
至知
man
مَن
who
yaḍillu
يَضِلُّ
strays
他叛离
ʿan
عَن
from
sabīlihi
سَبِيلِهِۦۖ
His way
他的|道路
wahuwa
وَهُوَ
and He
他|和
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
至知
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
of the guided-ones
遵循者|在

Inna rabbaka Huwa a'lamu mai yadillu 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen (al-ʾAnʿām 6:117)

English Sahih:

Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. (Al-An'am [6] : 117)

Ma Jian (Simplified):

你的主的确知道谁是叛离他的正道的,他的确知道谁是遵循他的正道的。 (牲畜 [6] : 117)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你的主最知道谁离经叛道,谁遵循正道,万事都无法对祂隐瞒。