Skip to main content

قُلْ لِّمَنْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلْ لِّلّٰهِ ۗ كَتَبَ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِۗ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الأنعام: ١٢ )

qul
قُل
Say
你说
liman
لِّمَن
"To whom (belongs)
谁?|归
مَّا
what
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth?"
大地|和
qul
قُل
Say
你说
lillahi
لِّلَّهِۚ
"To Allah"
真主|归
kataba
كَتَبَ
He has decreed
他规定
ʿalā
عَلَىٰ
upon
nafsihi
نَفْسِهِ
Himself
他的|自己
l-raḥmata
ٱلرَّحْمَةَۚ
the Mercy
慈悯
layajmaʿannakum
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
Surely He will assemble you
你们|他集合|必定
ilā
إِلَىٰ
on
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
复活的
لَا
(there is) no
rayba
رَيْبَ
doubt
怀疑
fīhi
فِيهِۚ
about it
它|在
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
khasirū
خَسِرُوٓا۟
have lost
他们亏折
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
他们的|自己
fahum
فَهُمْ
then they
他们|因此
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们诚信

Qul limam maa fis samaawaati wal ardi qul lillaah; kataba 'alaa nafsihir rahmah; la yajma 'annakum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feeh; allazeena khasirooo anfusahum fahum laa yu'minoon (al-ʾAnʿām 6:12)

English Sahih:

Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe. (Al-An'am [6] : 12)

Ma Jian (Simplified):

你说:“天地万物是谁的?”你说:“是安拉的。”他曾以慈悯为自己的责任。他必在无疑的复活日集合你们。亏折自身的人,是不信道的。 (牲畜 [6] : 12)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对他们说:“谁拥有天地的王权,谁是它俩之间的王者?”你说:“一切王权都属于真主。”祂曾将给予众仆恩慈为己任,即使他们还不忏悔,也不急于惩罚他们,祂在复生日将集合众人,这是一个毫无置疑的日子。否认真主的不信道者确是自亏之人,他们作茧自缚。