Skip to main content

وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٢ )

walikullin
وَلِكُلٍّ
And for all
每个|为|和
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(will be) degrees
若干等第
mimmā
مِّمَّا
for what
什么|从
ʿamilū
عَمِلُوا۟ۚ
they did
他们做
wamā
وَمَا
And not
不|和
rabbuka
رَبُّكَ
(is) your Lord
你的|养主
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
忽视|在
ʿammā
عَمَّا
about what
什么|从
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
他们做

Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ya'maloon (al-ʾAnʿām 6:132)

English Sahih:

And for all are degrees [i.e., positions resulting] from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do. (Al-An'am [6] : 132)

Ma Jian (Simplified):

行善的人和作恶的人都各有若干等第,(以报应)他们所行的(善恶),你的主并不忽视他们的行为。 (牲畜 [6] : 132)

1 Mokhtasar Chinese

每个人依自己的功修而获得不同的等级。作恶多端者与极少作恶之人能等同吗?追随者与被追随者能一样吗?同样,立行善功之人的回赐也是不一样的。你的主不仅不会忽视他们的所作所为,而且全知他们的行为,任何事都无法对祂隐瞒,祂将依他们的行为而报偿他们。