Skip to main content

رَّسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْكُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ مُبَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُّدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ قَدْ اَحْسَنَ اللّٰهُ لَهٗ رِزْقًا   ( الطلاق: ١١ )

rasūlan
رَّسُولًا
A Messenger
一个使者
yatlū
يَتْلُوا۟
reciting
他诵读
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
你们|在
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
众迹象
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
mubayyinātin
مُبَيِّنَٰتٍ
clear
明显的
liyukh'rija
لِّيُخْرِجَ
that he may bring out
他脱离|以便
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
众善事
mina
مِنَ
from
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
重重黑暗
ilā
إِلَى
towards
l-nūri
ٱلنُّورِۚ
the light
光明
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yu'min
يُؤْمِنۢ
believes
他诚信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
wayaʿmal
وَيَعْمَلْ
and does
他做|和
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
众善功
yud'khil'hu
يُدْخِلْهُ
He will admit him
他|他允许
jannātin
جَنَّٰتٍ
(into) Gardens
众天园
tajrī
تَجْرِى
flow
它流过
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
她的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
众河流
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding
居住
fīhā
فِيهَآ
therein
她|在
abadan
أَبَدًاۖ
forever
永久
qad
قَدْ
Indeed
必定
aḥsana
أَحْسَنَ
Has been (granted) good
他优美
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
lahu
لَهُۥ
for him
他|对
riz'qan
رِزْقًا
provision
给养

Rasoolany yatloo 'alaikum aayaatil laahi mubaiyinaatil liyukhrijal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati minaz zulumaati ilan noor; wa many yu'mim billaahi wa ya;mal saalihany yudkhilhu jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa abadan qad ahsanal laahu lahoo rizqqq

并且派遣一位使者,对你们宣读安拉的许多明显的迹象,以便他使信道而且行善的人们,脱离重重黑暗,走入光明。谁信道而且行善,安拉将使谁入下临诸河的乐园,而永居其中。安拉必定赏赐他们优美的给养。

解释

اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ وَّمِنَ الْاَرْضِ مِثْلَهُنَّۗ يَتَنَزَّلُ الْاَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ەۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ قَدْ اَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا ࣖ  ( الطلاق: ١٢ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
alladhī
ٱلَّذِى
(is) He Who
那个
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
sabʿa
سَبْعَ
seven
samāwātin
سَمَٰوَٰتٍ
heavens
诸天的
wamina
وَمِنَ
and of
从|和
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
mith'lahunna
مِثْلَهُنَّ
(the) like of them
她们|像
yatanazzalu
يَتَنَزَّلُ
Descends
它传达
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the command
命令
baynahunna
بَيْنَهُنَّ
between them
她们的|之间
litaʿlamū
لِتَعْلَمُوٓا۟
that you may know
你们知道|以便
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
每个
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
全能
wa-anna
وَأَنَّ
And that
那个|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
qad
قَدْ
indeed
必定
aḥāṭa
أَحَاطَ
encompasses
它包罗
bikulli
بِكُلِّ
all
每个|在
shayin
شَىْءٍ
things
事情的
ʿil'man
عِلْمًۢا
(in) knowledge
知道

Allaahul lazee khalaq Sab'a Samaawaatinw wa minal ardi mislahunna yatanazzalul amru bainahunna lita'lamooo annal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeerunw wa annal laaha qad ahaata bikulli shai'in ilmaa

安拉创造了七层天,和同样层数的大地,天命通过七层天而下降,以便你们知道,安拉对于万事是全能的,安拉是周知万物的。

解释