Skip to main content

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ اَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهٖ فَحَاسَبْنٰهَا حِسَابًا شَدِيْدًاۙ وَّعَذَّبْنٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا   ( الطلاق: ٨ )

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
很多|和
min
مِّن
of
qaryatin
قَرْيَةٍ
a town
一个城镇
ʿatat
عَتَتْ
rebelled
她违抗
ʿan
عَنْ
against
amri
أَمْرِ
(the) Command
命令
rabbihā
رَبِّهَا
(of) its Lord
她的|养主的
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
他的|众使者的|和
faḥāsabnāhā
فَحَاسَبْنَٰهَا
so We took it to account
她|我们使审讯|因此
ḥisāban
حِسَابًا
an account
一个审讯
shadīdan
شَدِيدًا
severe;
严厉的
waʿadhabnāhā
وَعَذَّبْنَٰهَا
and We punished it
她|我们惩罚|和
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
刑罚
nuk'ran
نُّكْرًا
terrible
可怕的

Wa ka ayyim min qaryatin 'atat 'an amri Rabbihaa wa Rusulihee fahaasabnaahaa hisaaban shadeedanw wa 'azzabnaahaa 'azaaban nukraa (aṭ-Ṭalāq̈ 65:8)

English Sahih:

And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment. (At-Talaq [65] : 8)

Ma Jian (Simplified):

有许多城市的居民,曾违抗他们的主和众使者的命令,我将严格地审训他们,严厉的惩罚他们。 (离婚 [65] : 8)

1 Mokhtasar Chinese

有多少城镇违抗他们的主的命令和真主派遣给他们的使者的命令后,真主严厉地惩罚了他们的恶行,在今世和后世将对他们施以酷刑。