Skip to main content

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوْتِۘ اِذْ نَادٰى وَهُوَ مَكْظُوْمٌۗ  ( القلم: ٤٨ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
你应忍受|然后
liḥuk'mi
لِحُكْمِ
for (the) decision
判决|至
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
takun
تَكُن
be
你是
kaṣāḥibi
كَصَاحِبِ
like (the) companion
同伴|像
l-ḥūti
ٱلْحُوتِ
(of) the fish
鱼的
idh
إِذْ
when
当时
nādā
نَادَىٰ
he called out
他呼叫
wahuwa
وَهُوَ
while he
他|和
makẓūmun
مَكْظُومٌ
(was) distressed
愤怒

Fasbir lihkmi rabbika wa laa takun kasaahibil boot; iz naadaa wa huwa makzoom (al-Q̈alam 68:48)

English Sahih:

Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish [i.e., Jonah] when he called out while he was distressed. (Al-Qalam [68] : 48)

Ma Jian (Simplified):

故你应当忍受你的主的判决,不要像那个葬身鱼腹的人一样。当时,他拗着怒呼吁他的主; (笔 [68] : 48)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当坚忍你的主以延缓时间诱惑他们的判决,不要像鱼腹中的厌烦自己的族人-尤努斯(愿主赐其平安)一样,当时,在海里和鱼腹的黑暗中他悲哀祈祷他的主,