Skip to main content

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَاَغْرَقْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ بِاَنَّهُمْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْهَا غٰفِلِيْنَ   ( الأعراف: ١٣٦ )

fa-intaqamnā
فَٱنتَقَمْنَا
So We took retribution
我们惩治|因此
min'hum
مِنْهُمْ
from them
他们|从
fa-aghraqnāhum
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
and We drowned them
他们|我们淹死|因此
فِى
in
l-yami
ٱلْيَمِّ
the sea
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
他们|那个|因为
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
他们否认
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
我们的|众迹象|在
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
他们是|和
ʿanhā
عَنْهَا
to them
它|从
ghāfilīna
غَٰفِلِينَ
heedless
忽视

Fantaqamnaa minhum fa aghraqnaahum kazzaboo bi Aayaatinaa wa kaanoo 'anhaa ghaafileen (al-ʾAʿrāf 7:136)

English Sahih:

So We took retribution from them, and We drowned them in the sea because they denied Our signs and were heedless of them. (Al-A'raf [7] : 136)

Ma Jian (Simplified):

于是,我惩治了他们,使他们沉沦在海里,因为他们否认我的迹象,并且忽视它。 (高处 [7] : 136)

1 Mokhtasar Chinese

当毁灭他们的时机到来之时,我因他们否认真主的迹象,拒绝信仰毋庸置疑的真理而惩治他们,使他们沉沦于海中。