Skip to main content

وَكَتَبْنَا لَهٗ فِى الْاَلْوَاحِ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَّتَفْصِيْلًا لِّكُلِّ شَيْءٍۚ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَّأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوْا بِاَحْسَنِهَا ۗسَاُورِيْكُمْ دَارَ الْفٰسِقِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٥ )

wakatabnā
وَكَتَبْنَا
And We ordained (laws)
我们制定|和
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
فِى
in
l-alwāḥi
ٱلْأَلْوَاحِ
the tablets -
众法版
min
مِن
of
kulli
كُلِّ
every
每个
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
mawʿiẓatan
مَّوْعِظَةً
an instruction
教训
watafṣīlan
وَتَفْصِيلًا
and explanation
解释|和
likulli
لِّكُلِّ
for every
每个|为
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
fakhudh'hā
فَخُذْهَا
"So take them
它|你应掌握|因此
biquwwatin
بِقُوَّةٍ
with firmness
牢固|在
wamur
وَأْمُرْ
and order
你命令|和
qawmaka
قَوْمَكَ
your people
你的|宗族
yakhudhū
يَأْخُذُوا۟
[to] take
他们遵循
bi-aḥsanihā
بِأَحْسَنِهَاۚ
(the) best of it
它的|最好|在
sa-urīkum
سَأُو۟رِيكُمْ
I will show you
你们|我昭示|将
dāra
دَارَ
(the) home
居所
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
(of) the defiantly disobedient"
众罪人的

Wa katabnaa lahoo fil alwaahi minkulli shai'immaw 'izaanw wa tafseelal likulli shai'in fakhuzhaa biquwwatinw waamur qawmaka yaakhuzoo bi ahsanihaa; wa ooreekum daaral faasiqeen (al-ʾAʿrāf 7:145)

English Sahih:

And We wrote for him on the tablets [something] of all things – instruction and explanation for all things, [saying], "Take them with determination and order your people to take the best of it. I will show you the home of the defiantly disobedient." (Al-A'raf [7] : 145)

Ma Jian (Simplified):

我曾为他在法版中制定各种教训和各种解释。“你要坚持它,并命令你的宗族遵循其中最美的条例,我将昭示你们罪人们的国家。” (高处 [7] : 145)

1 Mokhtasar Chinese

我为穆萨将以色列的后裔所需的一切今世和宗教事务写在木片或其它东西上面,以便他们受教,并加以详述。穆萨啊!你应努力地抓住这部《讨拉特》,并要求你的宗族——以色列的后裔很好地按照它去做,并以此获得巨大的报酬。如:尽善尽美地完成受命之事,又如:坚忍和宽恕。我将让你们看到违反我的命令和不顺服于我的人的惩罚,他们将遭受灭顶之灾。