Skip to main content

فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَّا نُهُوْا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُوْنُوْا قِرَدَةً خَاسِـِٕيْنَ  ( الأعراف: ١٦٦ )

falammā
فَلَمَّا
So when
当|然后
ʿataw
عَتَوْا۟
they exceeded all bounds
他们违背
ʿan
عَن
about
مَّا
what
什么
nuhū
نُهُوا۟
they were forbidden
它被禁戒
ʿanhu
عَنْهُ
from it
它|从
qul'nā
قُلْنَا
We said
我们说
lahum
لَهُمْ
to them
他们|为
kūnū
كُونُوا۟
"Be
你们是
qiradatan
قِرَدَةً
apes
众猿猴
khāsiīna
خَٰسِـِٔينَ
despised"
卑贱的

Falammaa 'ataw 'ammmaa nuhoo 'anhu qulna lahum kkoonoo qiradatan khaasi'een (al-ʾAʿrāf 7:166)

English Sahih:

So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised." (Al-A'raf [7] : 166)

Ma Jian (Simplified):

当他们妄自尊大,不肯遵守戒律的时候,我对他们说:“你们变成卑贱的猴子吧!” (高处 [7] : 166)

1 Mokhtasar Chinese

当他们因傲慢和妄自尊大而僭越真主的法度,且未听从劝阻时,我对他们说:“为非作歹的人啊!你们成为卑贱的猴子吧!”他们就成为了我所意愿之形状。如果我意欲某件事,只要对它说“有”,就会有了。