Skip to main content

وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْانْهٰرُۚ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ هَدٰىنَا لِهٰذَاۗ وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَآ اَنْ هَدٰىنَا اللّٰهُ ۚ لَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۗ وَنُوْدُوْٓا اَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( الأعراف: ٤٣ )

wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
And We will remove
我们移除|和
مَا
whatever
什么
فِى
(is) in
ṣudūrihim
صُدُورِهِم
their breasts
他们的|众胸
min
مِّنْ
of
ghillin
غِلٍّ
malice
怨恨
tajrī
تَجْرِى
Flows
它流
min
مِن
from
taḥtihimu
تَحْتِهِمُ
underneath them
他们的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
诸河
waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
他们说|和
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All the praise
一切赞颂
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
真主|归
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
那个
hadānā
هَدَىٰنَا
guided us
我们|他引导
lihādhā
لِهَٰذَا
to this
这个|至
wamā
وَمَا
and not
不|和
kunnā
كُنَّا
we were
我们是
linahtadiya
لِنَهْتَدِىَ
to receive guidance
我们正道|至
lawlā
لَوْلَآ
if not
如果不
an
أَنْ
[that]
那个
hadānā
هَدَىٰنَا
(had) guided us
我们|他引导
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah
真主
laqad
لَقَدْ
Certainly
必定
jāat
جَآءَتْ
came
她来到
rusulu
رُسُلُ
Messengers
众使者
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
我们的|养主的
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
with the truth"
真理|在
wanūdū
وَنُودُوٓا۟
And they will be addressed
它被大声说出|和
an
أَن
[that]
那个
til'kumu
تِلْكُمُ
"This
这个
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
(is) Paradise
乐园
ūrith'tumūhā
أُورِثْتُمُوهَا
you have been made to inherit it
它|你们继承
bimā
بِمَا
for what
什么|在
kuntum
كُنتُمْ
you used to
你们是
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
你们做

Wa naza'naa maa fee sudoorihim min ghillin tajree min tahtihimul anhaaru wa qaalul hamdu lillaahil lazee hadaanaa lihaaza wa maa kunna linahtadiya law laaa ann hadaanal laahu laqad jaaa'at Rusulu Rabbinaa bilhaqq; wa noodoo an tilkumul jannnatu ooristumoohaa bimaa kuntum ta'maloon (al-ʾAʿrāf 7:43)

English Sahih:

And We will have removed whatever is within their breasts of resentment, [while] flowing beneath them are rivers. And they will say, "Praise to Allah, who has guided us to this; and we would never have been guided if Allah had not guided us. Certainly the messengers of our Lord had come with the truth." And they will be called, "This is Paradise, which you have been made to inherit for what you used to do." (Al-A'raf [7] : 43)

Ma Jian (Simplified):

我将拔除他们心中的怨恨,他们将住在下临诸河的乐园,他们将说:“一切赞颂,全归安拉!他引导我们获此善报,假若安拉没有引导我们,我们不致于遵循正道。我们的主的众使者,确已昭示了真理。”或者将大声地对他们说:“这就是你们因自己的行为而得继承的乐园。” (高处 [7] : 43)

1 Mokhtasar Chinese

他们在乐园中尽享完美的恩典:真主去除他们心中的恼怒和嫉妒,他们住在下临诸河的乐园中。他们承认真主给予他们的恩典说:“感赞真主佑助我们曾立行使我们获取如此地位的善功,假若没有真主的佑助,派遣使者为我们带来毫无疑问的真理,真主的约言真实可信,那我们自身确是无法做到的。”真主呼唤他们说:“这就是我的使者曾告知你们的乐园,真主因你们虔诚的善行而将它恩赐予你们。”