اَلَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۚ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ كٰفِرُوْنَۘ ( الأعراف: ٤٥ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
hinder
他们妨碍
ʿan
عَن
from
从
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wayabghūnahā
وَيَبْغُونَهَا
and seek in it
它|他称呼|和
ʿiwajan
عِوَجًا
crookedness
邪道
wahum
وَهُم
while they (are)
他们|和
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
concerning the Hereafter
后世|在
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
disbelievers"
不信
Allazeena yasuddoona 'an sabeelil laahi wa yabghoo nahaa 'iwajanw wa hum bil Aakhirati kaafiroon (al-ʾAʿrāf 7:45)
English Sahih:
Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they were, concerning the Hereafter, disbelievers." (Al-A'raf [7] : 45)
Ma Jian (Simplified):
他们妨碍安拉的大道,而且称它为邪道,并且不信后世。” (高处 [7] : 45)