وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۚ وَعَلَى الْاَعْرَافِ رِجَالٌ يَّعْرِفُوْنَ كُلًّا ۢ بِسِيْمٰىهُمْۚ وَنَادَوْا اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ سَلٰمٌ عَلَيْكُمْۗ لَمْ يَدْخُلُوْهَا وَهُمْ يَطْمَعُوْنَ ( الأعراف: ٤٦ )
wabaynahumā
وَبَيْنَهُمَا
And between them
他俩|之间|和
ḥijābun
حِجَابٌۚ
(will be) a partition
一个障碍
waʿalā
وَعَلَى
and on
在|和
l-aʿrāfi
ٱلْأَعْرَافِ
the heights
高处
rijālun
رِجَالٌ
(will be) men
众男人
yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
recognizing
他们认识
kullan
كُلًّۢا
all
每个
bisīmāhum
بِسِيمَىٰهُمْۚ
by their marks
他们的|众仪表|在
wanādaw
وَنَادَوْا۟
And they will call out
他们呼叫|和
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(to the) companions
众居民
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
乐园的
an
أَن
that
那个
salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace
和平
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۚ
(be) upon you"
你们|在
lam
لَمْ
Not
不
yadkhulūhā
يَدْخُلُوهَا
they have entered it
它|他们进入
wahum
وَهُمْ
but they
他们|和
yaṭmaʿūna
يَطْمَعُونَ
hope
他们羡慕
Wa bainahumaa hijaab; wa 'alal A'raafi rijaaluny ya'rifoona kullam biseemaahum; wa naadaw Ashaabal jannati an salaamun 'alaikum; lam yadkhuloohaa wa hum yatma'oon (al-ʾAʿrāf 7:46)
English Sahih:
And between them will be a partition [i.e., wall], and on [its] elevations are men who recognize all by their mark. And they call out to the companions of Paradise, "Peace be upon you." They have not [yet] entered it, but they long intensely. (Al-A'raf [7] : 46)
Ma Jian (Simplified):
他们中间将有一个屏障。在那个(屏障)的高处将有许多男人,他们借双方的仪表而认识双方的人,他们喊叫乐园的居民说:“祝你们平安!”他们羡慕乐园,但不得进去。 (高处 [7] : 46)