وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْاَعْرَافِ رِجَالًا يَّعْرِفُوْنَهُمْ بِسِيْمٰىهُمْ قَالُوْا مَآ اَغْنٰى عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ ( الأعراف: ٤٨ )
wanādā
وَنَادَىٰٓ
And (will) call out
他们喊叫|和
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
众居民
l-aʿrāfi
ٱلْأَعْرَافِ
(of) the heights
高处的
rijālan
رِجَالًا
(to) men
众男人
yaʿrifūnahum
يَعْرِفُونَهُم
whom they recognize
他们|他们认识
bisīmāhum
بِسِيمَىٰهُمْ
by their marks
他们的|仪表|在
qālū
قَالُوا۟
saying
他们说
mā
مَآ
"Not
不
aghnā
أَغْنَىٰ
(has) availed
它有利
ʿankum
عَنكُمْ
[to] you
你们|在
jamʿukum
جَمْعُكُمْ
your gathering
你们的|囤积
wamā
وَمَا
and what
什么|和
kuntum
كُنتُمْ
you were
你们是
tastakbirūna
تَسْتَكْبِرُونَ
arrogant (about)"
你们骄傲
Wa naadaaa Ashaabul A'raffi rijaalany ya'rifoonahum biseemaahum qaaloo maaa aghnaa 'ankum jam'ukum wa maa kuntum tastakbiroon (al-ʾAʿrāf 7:48)
English Sahih:
And the companions of the Elevations will call to men [within Hell] whom they recognize by their mark, saying, "Of no avail to you was your gathering and [the fact] that you were arrogant." (Al-A'raf [7] : 48)
Ma Jian (Simplified):
在高处的人,借仪表而认识许多男人,他们将喊叫那些男人说:“你们的囤积和骄傲,对于你们毫无裨益。” (高处 [7] : 48)