Skip to main content

وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَا وَادْعُوْهُ خَوْفًا وَّطَمَعًاۗ اِنَّ رَحْمَتَ اللّٰهِ قَرِيْبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِيْنَ   ( الأعراف: ٥٦ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tuf'sidū
تُفْسِدُوا۟
cause corruption
你们作恶
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
baʿda
بَعْدَ
after
之后
iṣ'lāḥihā
إِصْلَٰحِهَا
its reformation
它的|改善的
wa-id'ʿūhu
وَٱدْعُوهُ
And call Him
他|你们应祈祷|和
khawfan
خَوْفًا
(in) fear
恐惧地
waṭamaʿan
وَطَمَعًاۚ
and hope
希望地|和
inna
إِنَّ
Indeed
确实
raḥmata
رَحْمَتَ
(the) Mercy
慈恩
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
qarībun
قَرِيبٌ
(is) near
临近的
mina
مِّنَ
for
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
众行善者

Wa laa tufsidoo fil ardi ba'da islaahihaa wad'oohu khawfanw wa tama'aa; inna rahmatal laahi qareebum minal muhsineen (al-ʾAʿrāf 7:56)

English Sahih:

And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke Him in fear and aspiration. Indeed, the mercy of Allah is near to the doers of good. (Al-A'raf [7] : 56)

Ma Jian (Simplified):

在改善地方之后,你们不要在地方上作恶,你们要怀着恐惧和希望的心情祈祷他。安拉的慈恩确是临近行善者的。 (高处 [7] : 56)

1 Mokhtasar Chinese

当真主派遣了众使者治理并以只顺服祂而规范该地方之后,你们不要在大地上作恶,你们以畏惧真主的惩罚,期待祂的回赐而只向真主祈祷吧!的确,真主的仁慈确是临近行善者的,你们成为他们中的一员吧!