Skip to main content

قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا بِالَّذِيْٓ اٰمَنْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ  ( الأعراف: ٧٦ )

qāla
قَالَ
Said
他说
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
were arrogant
他们骄傲
innā
إِنَّا
"Indeed we
我们|确实
bi-alladhī
بِٱلَّذِىٓ
in that which
那个|在
āmantum
ءَامَنتُم
you believe
你们确信
bihi
بِهِۦ
in it
它|在
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"
不信

Qaalal lazeenas takbarooo innaa billazeee aamanntum bihee kaafiroon (al-ʾAʿrāf 7:76)

English Sahih:

Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers." (Al-A'raf [7] : 76)

Ma Jian (Simplified):

那些骄傲的人说:“我们绝不信你们所确信的。” (高处 [7] : 76)

1 Mokhtasar Chinese

权贵们说:“信士们啊!我们对你们所相信之事,确是否认的。我们绝不会信仰,也绝不会按照它去做。”