وَاِنْ كَانَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْكُمْ اٰمَنُوْا بِالَّذِيْٓ اُرْسِلْتُ بِهٖ وَطَاۤىِٕفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوْا فَاصْبِرُوْا حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ بَيْنَنَاۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ۔ ( الأعراف: ٨٧ )
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
kāna
كَانَ
(there) is
他是
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
一伙人
minkum
مِّنكُمْ
among you
你们|从
āmanū
ءَامَنُوا۟
(who has) believed
他们确信
bi-alladhī
بِٱلَّذِىٓ
in that which
那个|在
ur'sil'tu
أُرْسِلْتُ
I have been sent
我被派遣
bihi
بِهِۦ
with [it]
它|在
waṭāifatun
وَطَآئِفَةٌ
and a group
一伙人|和
lam
لَّمْ
not
不
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
they believe
他们相信
fa-iṣ'birū
فَٱصْبِرُوا۟
then be patient
你们应忍耐|因此
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
yaḥkuma
يَحْكُمَ
judges
他判决
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
baynanā
بَيْنَنَاۚ
between us
我们的|之间
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
khayru
خَيْرُ
(is the) Best
最好
l-ḥākimīna
ٱلْحَٰكِمِينَ
(of) [the] Judges"
众判决者的
Wa In kaana taaa'ifatum minkum aamanoo billazeee ursiltu bihee wa taaa'ifatul lam yu'minoo fasbiroo hattaa yahkumual laahu bainanaa; wa Huwa khairul haakimeen (al-ʾAʿrāf 7:87)
English Sahih:
And if there should be a group among you who has believed in that with which I have been sent and a group that has not believed, then be patient until Allah judges between us. And He is the best of judges." (Al-A'raf [7] : 87)
Ma Jian (Simplified):
如果你们当中有一伙人确信我的使命,有一伙人不信它,那么,你们要忍受,直到安拉为我们判决。他是最公正的判决者。” (高处 [7] : 87)