Skip to main content

اَفَاَمِنُوْا مَكْرَ اللّٰهِۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللّٰهِ اِلَّا الْقَوْمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٩٩ )

afa-aminū
أَفَأَمِنُوا۟
Then did they feel secure
他们不怕|然后|吗?
makra
مَكْرَ
(from the) plan
计谋
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah?
真主的
falā
فَلَا
But not
不|然后
yamanu
يَأْمَنُ
feel secure
他不怕
makra
مَكْرَ
(from the) plan
计谋
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
illā
إِلَّا
except
除了
l-qawmu
ٱلْقَوْمُ
the people
民众
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(who are) the losers
众亏折的

Afa aminoo makral laah; falaa yaamanu makral laahi illal qawmul khaasiroon (al-ʾAʿrāf 7:99)

English Sahih:

Then, did they feel secure from the plan of Allah? But no one feels secure from the plan of Allah except the losing people. (Al-A'raf [7] : 99)

Ma Jian (Simplified):

难道他们不怕安拉的计谋吗?只有亏折的民众才不怕安拉的计谋。 (高处 [7] : 99)

1 Mokhtasar Chinese

你们看真主是怎样宽限他们,并恩赐他们力量和宽宏的给养来诱导他们。难道这些村民们中不信道者就不害怕真主的计谋和祂潜在的安排吗?只有遭受毁灭之人才不害怕真主的计谋。至于被佑护者,他们害怕真主的计谋,他们对于真主的恩赐不喜形于色,而是心怀感恩。