وَمَا يَذْكُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗهُوَ اَهْلُ التَّقْوٰى وَاَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ࣖ ( المدثر: ٥٦ )
wamā
وَمَا
And not
不|和
yadhkurūna
يَذْكُرُونَ
will pay heed
他们纪念
illā
إِلَّآ
except
除了
an
أَن
that
那个
yashāa
يَشَآءَ
wills
他意欲
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
真主
huwa
هُوَ
He
他
ahlu
أَهْلُ
(is) worthy
一个
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
to be feared
应受敬畏的
wa-ahlu
وَأَهْلُ
and worthy
一个|和
l-maghfirati
ٱلْمَغْفِرَةِ
to forgive
宜于赦宥的
Wa maa yazkuroona illaaa any yashaaa'al laah; Huwa ahlut taqwaa wa ahlul maghfirah (al-Muddathir 74:56)
English Sahih:
And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness. (Al-Muddaththir [74] : 56)
Ma Jian (Simplified):
他们只因安拉的意欲而记忆它。他是应受敬畏的,他是宜于赦宥的。 (盖被的人 [74] : 56)