۞ وَيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۚ اِذَا رَاَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنْثُوْرًا ( الانسان: ١٩ )
wayaṭūfu
وَيَطُوفُ
And will circulate
他轮流|和
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
among them
他们|在
wil'dānun
وِلْدَٰنٌ
young boys
众少年
mukhalladūna
مُّخَلَّدُونَ
made eternal
长生不老的
idhā
إِذَا
When
当
ra-aytahum
رَأَيْتَهُمْ
you see them
他们|你看
ḥasib'tahum
حَسِبْتَهُمْ
you would think them
他们|你以为
lu'lu-an
لُؤْلُؤًا
(as) pearls
珍珠
manthūran
مَّنثُورًا
scattered
散漫的
Wa yatoofu 'alaihim wildaanum mukhalladoona izaa ra aytahum hasibtahum lu'lu 'am mansoora (al-ʾInsān 76:19)
English Sahih:
There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls. (Al-Insan [76] : 19)
Ma Jian (Simplified):
许多长生不老的少年,轮流着服侍他们。当你看见那些少年的时候,你以为他们是些散漫的珍珠。 (人 [76] : 19)