Skip to main content

اِنَّا هَدَيْنٰهُ السَّبِيْلَ اِمَّا شَاكِرًا وَّاِمَّا كَفُوْرًا   ( الانسان: ٣ )

innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
hadaynāhu
هَدَيْنَٰهُ
guided him
他|我们引导
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
(to) the way
正道
immā
إِمَّا
whether
或者
shākiran
شَاكِرًا
(he) be grateful
感谢
wa-immā
وَإِمَّا
and whether
或者|和
kafūran
كَفُورًا
(he) be ungrateful
辜负

Innaa hadainaahus sabeela immaa shaakiranw wa immaa kafoora (al-ʾInsān 76:3)

English Sahih:

Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful. (Al-Insan [76] : 3)

Ma Jian (Simplified):

我确已指引他正道,他或是感谢,或是辜负。 (人 [76] : 3)

1 Mokhtasar Chinese

我借我的众使者之口为他阐明了正道,指明了迷途,之后,他要么遵循正道,成为感谢真主的归信的仆人,要么迷失正道,成为否认真主迹象的不信道的仆人。当真主阐明遵循正道者和迷误者两种情况后,继而阐明了两种人的报酬说: