Skip to main content

ذٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ مَاٰبًا  ( النبإ: ٣٩ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
l-yawmu
ٱلْيَوْمُ
(is) the Day
日子
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۖ
the True
必有的
faman
فَمَن
So whoever
谁|因此
shāa
شَآءَ
wills
他意欲
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
let him take
他取
ilā
إِلَىٰ
towards
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
他的|养主
maāban
مَـَٔابًا
a return
一个地方

Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba (an-Nabaʾ 78:39)

English Sahih:

That is the True [i.e., certain] Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return. (An-Naba [78] : 39)

Ma Jian (Simplified):

那是必有的日子,谁意欲,谁就取择一个向他的主的归宿。 (消息 [78] : 39)

1 Mokhtasar Chinese

那为你们描述的是无疑将实现的日子,谁欲得救于真主的惩罚,就让他以取悦于真主的善行作为通达其之路径。