Skip to main content

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ شَدِيْدُ الْعِقَابِ   ( الأنفال: ٥٢ )

kadabi
كَدَأْبِ
Like (the) way
惯例|像
āli
ءَالِ
(of) people
百姓的
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۙ
(of) Firaun
法老的
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
那些人|和
min
مِن
(were) from
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them
他们的|之前
kafarū
كَفَرُوا۟
They disbelieved
他们不信
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
众迹象|在
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
so seized them
他们|他惩罚|因此
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْۗ
for their sins
他们的|众罪|在
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
qawiyyun
قَوِىٌّ
(is) All-Strong
全能的
shadīdu
شَدِيدُ
(and) severe
严厉
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty
刑罚的

Kadaabi Aali Fir'awna wal lazeena min qablihim; kafaroo bi Aayaatil laahi fa akhazahu mul laahu bizunoobihim; innal laaha qawiyyun shadeedul 'iqaab (al-ʾAnfāl 8:52)

English Sahih:

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved in the signs of Allah, so Allah seized them for their sins. Indeed, Allah is Powerful and severe in penalty. (Al-Anfal [8] : 52)

Ma Jian (Simplified):

(他们的常态)犹如法老的百姓和以前的民族的常态一样,他们不信安拉的迹象,故安拉因他们的罪行而惩治他们。安拉确是全能的,他的刑罚确是严厉的。 (战利品 [8] : 52)

1 Mokhtasar Chinese

对这些不信道者所降示的刑罚,不单单对于他们,而是真主对每个时期、每个地点的不信道者都施以的常道。当法老的宗族和之前的先民们否认真主的迹象,真主皆因他们的过错惩治他们,真主确是战无不胜的、是大能的主,对悖逆者确是严惩的。