وَاِنْ يُّرِيْدُوْٓا اَنْ يَّخْدَعُوْكَ فَاِنَّ حَسْبَكَ اللّٰهُ ۗهُوَ الَّذِيْٓ اَيَّدَكَ بِنَصْرِهٖ وَبِالْمُؤْمِنِيْنَۙ ( الأنفال: ٦٢ )
wa-in
وَإِن
But if
如果|和
yurīdū
يُرِيدُوٓا۟
they intend
他们想
an
أَن
to
那个
yakhdaʿūka
يَخْدَعُوكَ
deceive you
你|他们欺骗
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|因此
ḥasbaka
حَسْبَكَ
is sufficient for you
你的|满足
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
真主
huwa
هُوَ
He
他
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
那个
ayyadaka
أَيَّدَكَ
supported you
你|他支持
binaṣrihi
بِنَصْرِهِۦ
with His help
他的|援助|在
wabil-mu'minīna
وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
and with the believers
众信士|在|和
Wa iny yureedooo any-yakhda'ooka fainna hasbakal laah; Huwal lazeee aiyadaka binasrihee wa bilmu'mineen (al-ʾAnfāl 8:62)
English Sahih:
But if they intend to deceive you – then sufficient for you is Allah. It is He who supported you with His help and with the believers (Al-Anfal [8] : 62)
Ma Jian (Simplified):
如果他们想欺骗你,那么,安拉必定使你满足,他将以他的援助和信士们辅助你。 (战利品 [8] : 62)