Skip to main content

۞ اِنَّ اللّٰهَ اشْتَرٰى مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ اَنْفُسَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ بِاَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَۗ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَيَقْتُلُوْنَ وَيُقْتَلُوْنَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى التَّوْرٰىةِ وَالْاِنْجِيْلِ وَالْقُرْاٰنِۗ وَمَنْ اَوْفٰى بِعَهْدِهٖ مِنَ اللّٰهِ فَاسْتَبْشِرُوْا بِبَيْعِكُمُ الَّذِيْ بَايَعْتُمْ بِهٖۗ وَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ   ( التوبة: ١١١ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ish'tarā
ٱشْتَرَىٰ
(has) purchased
他采取
mina
مِنَ
from
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
众信士
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
their lives
他们的|自己
wa-amwālahum
وَأَمْوَٰلَهُم
and their wealth
他们的|财产|和
bi-anna
بِأَنَّ
because
那个|在
lahumu
لَهُمُ
for them
他们|为
l-janata
ٱلْجَنَّةَۚ
(is) Paradise
天园
yuqātilūna
يُقَٰتِلُونَ
They fight
他们战斗
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
fayaqtulūna
فَيَقْتُلُونَ
they slay
他们杀|因此
wayuq'talūna
وَيُقْتَلُونَۖ
and they are slain
他们被杀|和
waʿdan
وَعْدًا
A promise
一个应许
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon Him
它|在
ḥaqqan
حَقًّا
true
真实的
فِى
in
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
讨拉特
wal-injīli
وَٱلْإِنجِيلِ
and the Injeel
引支勒|和
wal-qur'āni
وَٱلْقُرْءَانِۚ
and the Quran
古兰|和
waman
وَمَنْ
And who
谁?|和
awfā
أَوْفَىٰ
(is) more faithful
更实践
biʿahdihi
بِعَهْدِهِۦ
to his promise
他的|约|在
mina
مِنَ
than
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah?
真主
fa-is'tabshirū
فَٱسْتَبْشِرُوا۟
So rejoice
你们应高兴|因此
bibayʿikumu
بِبَيْعِكُمُ
in your transaction
你们的|交易|在
alladhī
ٱلَّذِى
which
那个
bāyaʿtum
بَايَعْتُم
you have contracted
你们缔结
bihi
بِهِۦۚ
[with it]
它|在
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
那个|和
huwa
هُوَ
it
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
成功
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
伟大的

Innal laahash taraa minal mu'mineena anfusahum wa amwaalahum bi anna lahumul jannah; yuqaatiloona fee sabeelil laahi fa yaqtuloona wa yuqtaloona wa'dan 'alaihi haqqan fit Tawraati wal Injeeli wal Qur-aan; wa man awfaa be'ahdihee minal laah; fastabshiroo bibai'ikumul lazee baaya'tum bih; wa zaalika huwal fawzul 'azeem (at-Tawbah 9:111)

English Sahih:

Indeed, Allah has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allah, so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Quran. And who is truer to his covenant than Allah? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment. (At-Tawbah [9] : 111)

Ma Jian (Simplified):

安拉确已用乐园换取信士们的生命和财产。他们为安拉而战斗;他们或杀敌致果,或杀身成仁。那是真实的应许,记录在《讨拉特》、《引支勒》和《古兰经》中。谁比安拉更能践约呢?你们要为自己所缔结的契约而高兴。那正是伟大的成功。 (忏悔 [9] : 111)

1 Mokhtasar Chinese

清高的真主以昂贵的代价—乐园换取了信士的生命,尽管信士的一切都属于真主。他们与不信道者作战,以便使真主的言辞成为至高的。他们要么杀死,要么杀身成仁。这是真主在穆萨的经典《讨拉特》和尔萨的经典《引支勒》及穆罕默德的经典《古兰经》中的真实的应许。没有人比真主更能践约。信道的人们啊!你们当以真主的契约而高兴,你们确实获得了巨大的赢利,这一契约就是伟大的成功。